lunes, julio 06, 2009

Peces

Debo haber visto El gran pez al menos unas siete veces. Cuatro veces en inglés y 3 en castellano, y hasta ahora me siguen pareciendo mejores las versiones en inglés. No sabría explicarlo. Me da la impresión de que le falta sabor cuando está en castellano.

A lo mejor tiene que ver con una desviación propia. Las empresas que se dedican a traducir las películas deberían dedicarse a traducir documentos notariales o cosas por el estilo. Lo hacen mal, literal mal. No le dan el sentimiento que requiere una película, la que, quiéranlo o no, es una obra de arte.

Quizá tenga que ver con los actores de voz. O será culpa de los que redactan los guiones mal traducidos.

Solución: traducciones hechas por fanáticos. Ni tanto.
Un simple jalón de orejas y un "usen un corrector de pruebas" o algo así quizá.
En verdad, incluso las letritas de abajo me cuentan una historia muy diferente.Y no es que sea muy exquisito en cuanto a traducciones.

Y no sólo en las películas, me da la impresión que las series regulares están cambiando. Están siendo cada vez traducidas de una manera más mezquina.

Y bueno, cambiando de tema...
¿Qué hay con las voces?
Bueno, ese no fue un cambio de tema.
¿¿Qué hay con esas voces??

...

domingo, julio 05, 2009

Sonambulismos

La tentación madrugadeña
de volverme un autómata
y dejar de preocuparme
por todo.